Er zijn twee mogelijkheden om alstublieft te zeggen: Por favor of Se faz favor.

Als het gaat om 'Dank u', zeggen mannen Obrigado, en vrouwen zeggen Obrigada. Dit zou een overblijfsel zijn van een uitdrukking die ongeveer ging als: ik ben verplicht (obrigado/a) om de gunst terug te geven.

Omdat u degene bent die zich verplicht voelt, moet uw dankwoord uw eigen geslacht weerspiegelen, niet dat van de persoon tegen wie u spreekt. Daarom eindigen mannen het woord met een o en vrouwen met een a. Deze -o/-a omschakeling is een veelgebruikt (maar niet waterdicht!) patroon om woorden in het Portugees mannelijk of vrouwelijk te maken.

Na het horen van een Obrigado / Obrigada heb je een paar mogelijkheden om te zeggen Je bent welkom. Het meest gebruikelijke antwoord is De nada, wat letterlijk 'Van niets' betekent. Het is bijna alsof je zegt dat je tot niets verplicht bent.

Hier zijn enkele andere alternatieven en hun geschatte vertalingen:

Não tem de quê - Je hoeft me niet te bedanken

Com certeza - Natuurlijk / Zeker / Zeker

Ora essa! - Oh, alsjeblieft!

We kunnen hier niet stoppen zonder te vermelden hoe je Sorry zegt! Er zijn een paar opties, maar Desculpe is het meest veelzijdige woord om te onthouden. Het kan worden gebruikt om je te verontschuldigen, om beleefd iemands aandacht te vragen, of om je te verontschuldigen.


Heeft u genoten van deze mini-les? Leer meer bij ons op PracticePortuguese.com