The Portugal News (TPN): Miten Anno syntyi?

Raúl Pereira (RP) : Anno syntyi, koska tunsin hiljattain, että minun oli muutettava elämäni suuntaa. Kun tein yhteistyötä kollegani kanssa antiikkikirjakauppojen alalla, tajusin Pohjois-Portugalin muihin kirjakauppoihin tutustuessani, että markkinoilla oli aukko. Kollegoiden välisessä keskustelussa tajusimme, että olisi hyvä keino antaa uusi elämä joillekin kirjoille. Päätin siis tarttua tilaisuuteen, ja lokakuusta lähtien olen yrittänyt täyttää tätä aukkoa Pohjois-Portugalissa.


TPN: Ketkä kuuluvat Annon tiimiin?

RP : Anno on yksityisyritys. Ajatuksena on laajentua tulevaisuudessa ja saada vakituinen tiimi. Tällä hetkellä minulla on kaksi kollegaa, jotka ovat konsulttejani, jotka ovat aina yhteydessä minuun, ja näin työskentelemme. Joskus se tapahtuu valokuvauksen avulla, koska tekniikka mahdollistaa myös tämän. Mukanani on kaksi poikkeuksellista ihmistä: Francisco Brito Cólofon-kirjakaupasta, joka on kirjakauppias, jolla on yli 10 vuoden kokemus. Ja nuori historioitsija Miguel Ayres de Campos, joka on poikkeuksellinen henkilö, jolla on paljon tietoa ja upea huumorintaju.


TPN: Mitä antiikkikirjakauppias tekee?

RP : Etsimme yleensä vanhoja kirjoja ja erityisesti sellaisia kirjoja, joiden aikajärjestystä emme voi määritellä tarkasti, eikä vähiten siksi, että meillä on myös harvinaisten kirjojen tekijä. Saatamme puhua esimerkiksi 80 vuoden kaareen sijoittuvasta kirjasta. Mutta itse asiassa olemme etsineet innokkaimmin sellaisia painoksia, jotka ovat peräisin kirjapainon keksimisen ajalta. Käsikirjoitus ehkä, ja jos se on keskiaikainen, vielä parempi. Painokoneen keksimisen ja 1800-luvun lopun ja 1900-luvun alun välissä on siis suurin piirtein kultaa.


TPN: Kuinka vaikeaa on löytää harvinainen kirja, jossa on kaikki nämä erityispiirteet?

RP : Aluksi meillä oli kontaktejamme, ja käytimme niitä luonnollisesti hyväksemme Annon lanseeraamisessa. Nyt tapahtuu niin, että ihmiset tulevat luoksemme, mikä on hämmästyttävää. Joskus ihmisillä on kotona tavaroita, jotka on hylätty tai jotka ovat vaarassa huonontua. Sitten he tulevat meidän luoksemme myymään niitä. Tässä yhteydessä he kutsuvat meidät kirjastoihinsa, koska siellä harvinaisuudet ovat. Menemme sinne, teemme arvion, ja kokemuksemme perusteella, kun katsomme kirjahyllyä, ymmärrämme noin viidessä minuutissa, mitä siellä on. Joskus on vaikeaa yrittää vakuuttaa ihmiset kirjojen arvosta. Esimerkiksi 1800-luvun kirja ei välttämättä ole kovin kallis. Joskus on hyvin vaikeaa vakuuttaa ihmisiä siitä, että kirja on viiden euron arvoinen.


TPN: Ketä huutokaupat kiinnostavat eniten?

RP : Kohderyhmän suhteen on sekä etuja että haittoja. Yleensä jokaisen, joka keräilee jotain, on oltava taloudellisesti vakaa. Niinpä useimmat nuoret jäävät kokonaan näiden markkinoiden ulkopuolelle. Lisäksi vaaditaan tiettyä iän myötä hankittua makukulttuuria. Guimarãesissa ajattelemme kollegojeni kanssa tehdä jotakin houkutellaksemme nuoria tälle alueelle.

Yleisesti ottaen meillä on kaikkea tutkijoista, yliopisto-opiskelijoista ja opettajista keräilijöihin, jotka tekevät esimerkiksi teemakirjastoja, ihmisiin, jotka omistautuvat vain yhdelle teemalle.


TPN: Miten huutokaupat toimivat?

RP : Avaamme huutokaupan lauantaina ja se päättyy seuraavana lauantaina, joten se kestää viikon. Se avataan yleensä lauantaina kello 22.00 ja päättyy seuraavana lauantaina kello 23.00.


TPN: Aiotteko siis pitää huutokaupat vain verkossa?

RP: Kyllä, koska kasvokkain tapahtuvaan huutokauppaan liittyy muuta logistiikkaa, kuten tietyn määrän eriä kerääminen. Sekä muita kuluja, kuten painettu luettelo, luettelon lähettäminen asiakkaille ja asiakkaiden vastaanottamiseen sopiva tila. Ja henkilökohtaisessa huutokaupassa meidän olisi käsiteltävä satojen tuhansien eurojen arvosta kirjoja.


TPN: Vielä nuorisosta puheen ollen, miten uskotte viimeaikaisen kirjallisuustarjonnan voivan vaikuttaa nuorten kirjallisuustottumuksiin? Erityisesti TikTokin kaltaisissa sosiaalisissa verkostoissa jaetut suositukset?

RP : Se on vähän hankala kysymys, mutta lukeminen, oli se mitä tahansa, on aina hyväksi, se on liikuntaa ja harjoittelua. Laatu on aina subjektiivista, ja nykyaikaisuus myös häiritsee meitä hieman lukemisesta. Toisin sanoen luemme nykyään paljon enemmän kuin ennen, mutta luemme näytöiltä, luemme muunlaista tietoa, joka on paljon visuaalisempaa. Ja sellaisissa kirjoissa, joista puhut, on yleensä samanlaiset kannet kuin ilotulituksessa. Kaikki kannet ovat kullattuja, hopeoituja ja niissä on upeita kuvituksia, mutta sisältö ei tietenkään ole kaikkein hienointa.

Yksi kirjakauppiaiden vaikeuksista on tavoittaa sosiaaliset verkostot, jollain, joka vetoaa nuoriin. Keskustellessani kollegani kanssa sanoin, että heidän iässään [nykynuorten] oli pakko lukea klassikoita tai Eça de Queirózia tai Camilo Castelo Brancoa. Mutta toisaalta luimme myös Roope-setää ja sarjakuvia. Luulen, että meillä on vielä hieman aikaa vastata kunnolla tähän kysymykseen. Meidän on mielestäni annettava kulua vielä muutama vuosi nähdäksemme, mikä on tämän asian lopputulos.


TPN: Miten selität sen tunnesiteen, joka sinulla on kirjoihin? Ja miten joskus pakenet sitä?

RP : Koulutukseni Algarven yliopistossa oli kulttuuriperinnön ja taidehistorian alalla, joten jouduin aina tekemisiin vanhojen kirjojen kanssa, koska ne olivat osa tutkimustani. Yksi keino irrottautua kirjojen tunnepuolelta on olla rationaalisempi, mikä on hyväksi lompakolle, koska ostaa vähemmän itselleen. Ennen kuin minusta tuli kirjakauppias, ostin aina kirjoja, nyt en enää osta.Toisaalta, kun kirjaa analysoidaan rationaalisemmin, aletaan arvostaa myös muita asioita ja muita kirjoja. Ihan vain uteliaisuuttani totean, että joillakin kollegoilla on kikka, joka on mielestäni hyvin mielenkiintoinen: he lopettavat kirjojen keräämisen ja keskittävät keräilyintressinsä johonkin muuhun, esimerkiksi nykytaiteesta afrikkalaiseen heimotaiteeseen.


TPN: Mitä neuvoja antaisit nuoremmille ihmisille, jotka haluaisivat työskennellä antiikkikirjakaupoissa?

RP : Meillä ei ole tarpeeksi aikaa lukea kaikkea, mitä esi-isämme jättivät meille. Neuvon siis olemaan hyvin harkitseva sen suhteen, mitä valitsee lukemaan, vähän niin kuin sanoin aiemmin. Jos omistaudumme vain suurille kirjallisuuden klassikoille, meillä ei ole elämässämme tarpeeksi aikaa lukea niitä kaikkia. Uskon siis, että meidän on luettava myös jotain nykyajan kirjallisuutta, ja mielestäni se on terveellistä.


Jos haluat lisätietoja Annosta ja sen huutokaupoista, käy yksinkertaisesti Portugalin syntymäkaupungissa sijaitsevan kirjakaupan virallisilla verkkosivuilla.


Author

Deeply in love with music and with a guilty pleasure in criminal cases, Bruno G. Santos decided to study Journalism and Communication, hoping to combine both passions into writing. The journalist is also a passionate traveller who likes to write about other cultures and discover the various hidden gems from Portugal and the world. Press card: 8463. 

Bruno G. Santos