There are patterns in the seemingly mysterious way we
speak. Let me lay them out.
Once you’ve nailed what might be difficult sounds in
Portuguese - ‘lh’, ‘nh’, ‘ão’, ‘am’ - it’s important to get acquainted with the
concept of the stressed syllable. If you chop up a word in several parts, you
will get syllables: sin.ce.ra.men.te (honestly)
There’s a queen syllable in each word. That’s the one
we pronounce. The rest, I dare say, is irrelevant for comprehension.
‘sin.ce.ra.men.te’ is a long word and we have work to
do, or go to the beach, or have a coffee. We don’t have time to pronounce every
single syllable. So, we save our energy for other activities. That’s why you
will almost only hear ‘mente’ when we say ‘sinceramente’.
This should bring some relief, but I’m not done yet.
Considering the fact that we speak in sentences, it’s crucial you notice what
happens to words in the context of a sentence:
Achas que ele pode mudar de ideia à última da hora?
Do you think he can change his mind at the last
minute?
[AHchash kêl POHd mDAR deedEIa AH uhlteema daOHra?]
Há quanto tempo estás à minha espera?
How long have you been waiting for me?
[AH kwanttemp tAHzAH meegnashpEHra?]
You can do this by yourself if you find text and audio
to follow along.
If you have enjoyed this quick lesson and would like to learn more
Portuguese outside of the box, then please contact Catarina from The Language
Unschool - catarina@thelanguageunschool.com
I wouldn't write "há última da hora" in PT.
you should instead write "à última hora"
"À" instead of "há" because it is an indicative designation (instead of quantitative, with "há" ), and without "da", because it is unjustifiable to resort to the use of "da" in this context.
I hope that the explanation clears up the sentence usage!
Happy days and a peaceful sky above all of you!
By JCP from Lisbon on 19 Jul 2022, 01:27