Înmomentul în care începeți să învățați limba portugheză, s-ar putea să fiți dezamăgiți să realizați modul în care vorbim și scriem nu se potrivește întotdeauna. Deci, înainte de a sări în scripturi memorate și pentru a evita pericolul de a avea monologuri, este o idee bună să ne concentrăm pe înțelegerea modului în care vorbim mai întâi.
Înțelegereapronunției literelor și cuvintelor individuale este evident importantă, dar cu atât mai mult a cuvintelor în contextul unei propoziții.
Întimp ce „que” ar echivala cu [ke] (un „e” închis, ca în „mamaent'), nu o spunem niciodată izolat. Adesea vine în combinația „o que é que”, ca în:
Desculpe, não percebi o que é que disse. [dshkoolp, não prsbi u keHK dees] (Îmi pare rău, nu am înțeles ce ai spus.)
Dacăvă este frică să sunați prea nativ și să vă confruntați cu portugheza de mare viteză în schimb, aruncați o:
Estoua aprender português. Învăț portugheza.
[shto ahPrender purtughêsh], observați cum un „a”, atunci când se confruntă cu un alt „a” la începutul următorului cuvânt, nu îl poate ajuta, dar unitatea forțează într-un „A” foarte deschis.
Încazul în care preferați o comandă rapidă, spuneți „diga?”
Șinu uitați modelele:
es- = [SH],escola[shkola] (școală), uitați că există un E și credeți că este rusă pe care o învățați.
-s= [SH], sacos [sakush] (pungi), dar dacă o vocală vine după aceea, de exemplu. sacosazuis, apoi primim [sakuzaizuish].
Da, [SH] se transformă într-un sunet [Z]; un fel de atracție fatală.
Dacăv-ați bucurat de această lecție rapidă și doriți să aflați mai multe portugheze în afara casetei, vă rugăm să contactați Catarina de la The Language Unschool - catarina@thelanguageunschool.com