Европейский португальский язык известен (печально известен?) тем, что его трудно понять в устной речи. Знание французского или даже испанского языка может помочь вам при чтении, но может шокировать вас при попытке понять смысл того, что мы говорим.
Позвольте мне раскрыть для вас эту тайну.
Стараясь не читать вам лекцию по португальской фонетике, я должен рассказать вам о трехявлениях:
1. Ассимиляция: когда звуки меняются; на нас влияют люди, с которыми мы общаемся, и буквы тоже!
a. M&N меняют предшествующий [оральный] гласный на носовой: sete /sEHt/ против sente /set/; sobra /sOHbra/ против sombra /sõbra/.
b. ноль /zEHr/ против тальвеза /talvesh/
c. sapato /saPAHt/ против sapatos /saPAHtush/.
2. Элизия: когда звуки теряются (ака проглатываются), обычно в конце слов, и в основном это происходит с гласными; мы делаем это не для того, чтобы запутать вас; это самый практичный аспект португальской культуры
a. -e и -o - классические: que /k/; comigo /kumeeg/.
b. -i- и -u- иногда также могут "исчезать": piscina /pshshina/; popular /puplar/
c. Мы никогда не глотаем букву А, разве что увидимся через некоторое время: até já /tEH jAH/.
3. Слияние/вмешательство: когда между двумя словами добавляется звук. Теперь вы знаете, почему кажется, что мы говорим длинными словами, а не предложениями. Я скажу, что мы ленивы (и не видим необходимости делать перерыв), но лучше скажите, что мы прагматичны!
a. que eu saiba /kew/ или /kiew/
b. estou a analisar /AAHnaleezar/
Очень логично, не правда ли?
Если вам понравился этот быстрый урок, и вы хотите изучать португальский язык нестандартно, обращайтесь к Катарине изThe Language Unschool - catarina@thelanguageunschool.com