في بعض الأحيان لا تحتوي على ترجمة واضحة على الإطلاق، لذا فإن أفضل طريقة لفهم هذه الكلمة هي استكشاف الكثير من الأمثلة المختلفة.

غالبًا ما ينقل «الشعار» إحساسًا بالإلحاح أو الفورية، مثل «قريبًا» أو «في أقرب وقت ممكن».


على سبيل المثال:

  • Ela chegou logo depois de tu teres saído (وصلت مباشرة بعد مغادرتك)
  • شعار Eu chegarei aí! (سأكون هناك قريبًا جدًا!)
  • بمجرد أن ترى هذه الرسالة، اتصل بي! (بمجرد رؤية هذه الرسالة، اتصل بي!)

هذا الشعور بالفورية لا ينطبق فقط على الوقت، ولكن أيضًا على القرب في الفضاء المادي:

O camião logo atrás do nosso carro despistou-se (الشاحنة التي تقف خلف شاحنتنا مباشرة خرجت عن الطريق)

يمكن أن تشير

«الشعار» أيضًا إلى نقطة زمنية لاحقة. عادةً ما يعني ذلك لاحقًا في نفس اليوم، وليس وقتًا طويلاً جدًا في المستقبل.


على سبيل المثال:

  • سنتحدث أكثر عن الشعار (سنتحدث لاحقًا)
  • هل تريد أن تجدك قريبًا هذا المساء؟ (هل تريد مقابلتي في وقت لاحق من هذا المساء؟)

يؤكد «الشعار» أحيانًا على شدة الموقف السيئ:

هل لديك أي فكرة عما ستراه في هذا اليوم؟ (هل كان عليك الحضور في هذا اليوم؟) - يعني أن اليوم ليس يومًا جيدًا للزيارة

على غرار «portanto» (وبالتالي) و «excentemente» (وبالتالي)، يمكن أن تقدم كلمة «logo» استنتاجًا تم التوصل إليه كنتيجة لحدوث شيء ما.


على سبيل المثال:

  • Não fomos à festa dela، logo ela ficou zangada (لم نذهب إلى حفلتها، لذلك كانت غاضبة)
  • تظهر كلمة «Logo» أيضًا في العديد من التعبيرات والعبارات الشائعة، والتي يمكنك معرفة المزيد عنها على https://PracticePortuguese.com/AnswerKey

Até logo! (نراكم لاحقًا!)