За относительно короткое время от диктатуры до современной демократии был достигнут выдающийся прогресс.

На дороге ночью

Многие люди до сих пор жалуются на условия вождения, и это вызывает у меня улыбку. У мопедов (а больших мотоциклов тогда еще не было) почти никогда не было задних фонарей (или глушителя!). Один друг остановил одного человека, которого он чуть не сбил ночью на темной дороге, и обругал его (это самое вежливое слово). Водитель мопеда ответил: "Зачем мне задний фонарь, мне не нужно знать, где я был?".

Гораздо хуже были ослиные повозки ночью, а их было много. Они, конечно, ехали очень медленно, и у них не было задних фонарей. Я не уверен, были ли у них фонари спереди. Большинство дорог были узкими проселочными дорожками, и в темноте мопеды и повозки были медленными и смертельно опасными.

Одна из очаровательных вещей, которую можно было наблюдать, - если вы проезжали через небольшую деревню, люди махали вам руками. Иностранцы были относительно новым явлением.

Дорога из Алгарве в Лиссабон занимала несколько часов, очень медленно, по очень извилистым дорогам. Через реку в Лиссабон можно было попасть по новому тогда мосту Понте да Салазар (мост 25 апреля). Если вы ехали на поезде, вам нужно было пересесть на южную сторону и переправиться на лодке.

В наши дни Португалия занимает пятое место в мире по протяженности автомобильных дорог на душу населения. Больше только в Канаде и США, а в Европе Португалия уступает только Испании. Франция занимает 10-е место, Германия - 12-е, Великобритания не входит даже в двадцать пять лучших.

Авиаперевозки

Аэропорт Фару был маленьким, плохо спроектированным и непригодным для использования, но тогда он был новым. В Великобританию можно было улететь только рейсами TAP или BA. Существовали чартерные рейсы, но на них нельзя было путешествовать. Цены на билеты были либо высокими, либо выше. Большинство рейсов были в четверг, субботу или воскресенье. Большинство долгожителей помнят, как стояли у больших ворот с видом на взлетно-посадочную полосу. Вы могли видеть, как прилетают ваши друзья и проходят к "терминалу". Вы могли видеть их, а они могли видеть вас, поэтому множество волн было нормой. Возможно, там был магазин беспошлинной торговли или прилавок, но я не могу вспомнить ни одного. Все было очень просто, ничего общего с тем сверкающим новым аэропортом, который мы имеем сейчас.

Телекоммуникации

Многое из того, что мы сейчас считаем нормальным и обыденным, на самом деле свидетельствует о прогрессе, достигнутом Португалией. Возьмем телесвязь. Мобильных телефонов, конечно, не было, интернета тоже. В 70-е годы вы не могли получить обычный стационарный телефон, если у вас не было приоритета, в основном у врачей и священников (и, вероятно, политиков). Очередь на получение телефона занимала годы, люди покупали недвижимость только потому, что в ней был телефон.

Международный звонок нужно было запрашивать у оператора. После заказа могло пройти несколько часов, прежде чем вам перезвонят и сообщат о соединении. Я даже не буду пугать вас стоимостью звонков.

Преодолели ли женщины в Португалии "стеклянный потолок"?

До революции 1974 года женщин редко можно было увидеть на руководящих должностях. В бизнесе было очень мало гендерного равенства. В высшем руководстве существовала определенная социальная группа мужчин, которые всегда носили пиджаки на плечах. Это была странная привычка, которая теперь уже давно ушла в прошлое, но которая делала сильное заявление о том, кем ты был и чем занимался.

У меня сложилось впечатление, что после революции большинство мужчин в руководстве не думали, что что-то изменилось. Женщины думали иначе и начали осваивать новые возможности.

Французский, а не английский

До и вскоре после революции "официальным" вторым языком был французский, а не английский. Как все изменилось. В наши дни трудно найти человека, который не говорит по-английски, что замечательно, но это усложняет изучение португальского языка. В те времена выбора не было. Некоторые люди говорили по-английски, но изо дня в день нужно было учить. Туризм был очень новым.

Шопинг

Огромный выбор всех ваших любимых продуктов, от бекона, сыра чеддер и майонеза, не говоря уже о Marmite, просто отсутствовал. Если вы хотели майонез Hellman's, вам нужно было ехать в Айамонте, и многие из нас так и делали. Для этого не было моста, тогда это был очень маленький паром, который переправлял несколько машин в Испанию. Довольно дешево и регулярно, но это далеко от той легкости, с которой мы можем путешествовать в Испанию и дальше.

Вступление Португалии в общий рынок изменило все. В страну хлынул поток товаров, о которых вы и не подозревали, что сможете найти их на местном рынке. Я поехал на границу между Вила-Реал и Айамонте 1 января, как раз когда мы вступили в ЕС. Пограничники все еще дежурили, но когда я спросил, они ответили: "Мы не знаем, что делать. Мы видели по телевизору, что граница теперь открыта, но официально нам никто не сказал". Они пропустили нас без проверки паспортов.

Рыбацкие деревни действительно были рыбацкими деревнями

Пока в конце 70-х - начале 80-х годов сюда не пришел туризм, те места, которые до сих пор очаровательно описываются в туристических брошюрах как "рыбацкие деревни", на самом деле были просто рыбацкими деревнями. Даже Албуфейра была простой и базовой. Иностранных жителей было мало, и казалось, что все мы знаем друг друга.

Что не изменилось?

Что не изменилось, так это удивительное гостеприимство португальцев. Один известный туристический журнал недавно опубликовал заголовок "Почему Португалия считается самой дружелюбной страной в мире". Все просто - это португальцы. Воздух по-прежнему чист, пляжи превосходны и отмечены наградами. Рыба все такая же свежая, как и раньше. Стоимость питания в ресторанах ниже, чем в Северной Европе, а преступность низкая. Добавьте к этому отличные телекоммуникации и быстрое оптоволокно в большинстве населенных пунктов. Дешевые перелеты, современный аэропорт и обширная сеть автомагистралей.

Португалия добилась удивительного прогресса менее чем за пятьдесят лет. Это не идеальная страна, но она очень близка к этому. Что здесь может не понравиться?


Author

Resident in Portugal for 50 years, publishing and writing about Portugal since 1977. Privileged to have seen, firsthand, Portugal progress from a dictatorship (1974) into a stable democracy. 

Paul Luckman