我们即将看到越来越多的外国人拿着智能手机在葡萄牙走来走去,高高在上。尽管我们很感谢谷歌先生在需要的时候提供的帮助,但我认为现在是我们夺回人的力量,与葡萄牙人民直接沟通,不受干扰的时候了。
这些天,我注意到这种方法有两个主要问题。
1.在线翻译者从你那里偷走了本应是对句子结构和葡萄牙语语法的所有小细节的有机发现。
2.他们似乎都偏向于美国版本的葡萄牙语。那么你可以选择DeepL,或Linguee,甚至Reverso。所有这些都是更好的选择......除了,你仍然会遇到巴西的句子结构--"Ele me disse",而不是 "Ele disse-me" --,词汇--"café da manhã",而不是 "pequeno-almoço",动词变位--"Ele está estudando",而不是 "Ele está a estudar" 。
真正的葡萄牙语非学校教育者会查看单语或双语在线词典(翻译单词,而不是句子),如infopedia.pt,查找动词变位(infopedia也有帮助),记下他们在其他地方看到的句子结构,并避免以前的错误。
我通常会说:写作来创造你自己的教科书。让葡萄牙语成为你自己的语言!
如果你喜欢这个快速课程,并想在盒子之外学习更多的葡萄牙语,那么请联系The Language Unschool的Catarina -catarina@thelanguageunschool.com