अपने टीवी शो के साथ, मारिया ने सात टेली अवार्ड्स, एक टेस्ट अवार्ड और बेस्ट ट्रैवल सीरीज़ का पुरस्कार जीता है। मारिया लॉटन, जो हरे-भरे खून बहाती हैं, अपनी जड़ों पर गर्व करती हैं और यह दिखाना चाहती हैं कि पुर्तगाली संस्कृति कितनी

महान है।

पुर्तगाल समाचार (TPN): आप संयुक्त राज्य अमेरिका क्यों चले गए?

मारिया लॉटन (ML): मेरा जन्म अज़ोरेस में हुआ था। मेरा जन्म साओ मिगुएल द्वीप पर हुआ था, लेकिन मैं अपनी माँ की तरफ़ से अपने वंश का पता लगा सकता हूँ, जो वापस Trã ¡s-os-Montes में है। और फिर Trã ¡s-OS-Montes से, उन्होंने अल्गार्वे तक अपना रास्ता तय किया। मेरे परदादा-दादी सांता मारिया गए और वे सांता मारिया से साओ

मिगुएल के पास गए।

मैं वहाँ पैदा हुआ था, और हम 60 के दशक में संयुक्त राज्य अमेरिका आए, जब उस समय पुर्तगाल में रहने वाले किसी भी व्यक्ति के लिए चीजें बहुत कठिन थीं जब हम तानाशाही के अधीन थे। फिर, मेरी मां का परिवार धीरे-धीरे अमेरिका आने लगा।

TPN: क्या आप अभी भी पुर्तगाली बोलते हैं और पुर्तगाल से जुड़ाव महसूस करते हैं?

एमएल: इसी तरह मैं बड़ा हुआ। मैं दादा-दादी और माता-पिता से आया हूं, जिन्हें अपनी जड़ों पर बहुत गर्व था। मेरे दादाजी हमेशा इतिहास की किताबें पढ़ते थे। यह इतिहास था, खासकर पुर्तगाली इतिहास। इसलिए, मैं स्कूल से घर आता था, और मुझे पुर्तगाल पर इतिहास की शिक्षा मिलती थी।

मुझे इस तरह से लाया गया था और मेरे माता-पिता हमेशा की तरह थे âआप कभी नहीं भूलेंगे कि आप कौन हैं और आप कहां से आते हैं। इसलिए, घर पर, जब वह दरवाजा बंद हुआ, तो मैं अज़ोरेस में था, मैं पुर्तगाल में था। लेकिन जब दरवाज़ा खुला और मैं बाहर गया, तो मैं

अमेरिका में था।

TPN: क्या आपके पारिवारिक वातावरण ने खाना पकाने के आपके जुनून को प्रभावित किया है?

ML: हम तीन परिवार के घर में रहते थे। पहली मंज़िल पर मेरे माता-पिता और हम थे। दूसरी मंज़िल पर मेरे दादा-दादी और मेरी माँ के माता-पिता थे। तीसरी मंज़िल पर, मेरी माँ की बहन और उसका देवर, और इसलिए मेरे माँ और पिताजी फैक्ट्री में अलग-अलग शेड्यूल पर काम करते थे, क्योंकि मेरे पिताजी को भी एक फैक्ट्री में काम करना था

मेरे पिताजी देर शाम को काम पर जाते थे और मेरी माँ सुबह चली जाती थी, इसलिए घर पर हमेशा कोई न कोई रहता था। लेकिन जब मेरे स्कूल से घर आने का समय होता, तो मैं ऊपर जाता, मैं अपनी मद्रिन्हा (गॉडमदर) के पास जाता और मेरी मद्रिन्हा एक बेहतरीन बेकर थी। इसलिए, उसने अपनी रोटी, केक आदि पकाए, और मेरी माँ एक अद्भुत रसोइया थी।

फिर मैंने शादी कर ली, और मुझे एहसास हुआ कि मैंने कभी अपनी माँ के साथ खाना नहीं बनाया। मैं तीन बेटियों में सबसे छोटी थी, इसलिए बड़ी दो बेटियों को रसोई में मेरी माँ की मदद करती थी। मैंने वास्तव में कभी ऐसा नहीं किया। और इसलिए यह थोड़ा अलग था।

अब मुझे खाना बनाना शुरू करना था, और मेरे पति का पसंदीदा खाना इतालवी था। इसलिए, मैंने अपने पति के लिए इतालवी खाना बनाना सीख लिया, और मैं हमेशा अपनी माँ से पुर्तगाली व्यंजन बनाती थी। मैं बस उस पर निर्भर थी। हमें लगता है कि हम उन्हें हमेशा के लिए खा लेंगे और ऐसा नहीं है, आप जानते हैं? तो, तीस के दशक के उत्तरार्ध में, मेरी माँ को स्तन कैंसर हो गया था, और उनके गुज़रने के दो साल पहले की बात है, लेकिन उन दो सालों में, आप अपनी माँ के साथ बैठकर उनसे नुस्खे नहीं पूछती

हैं।

वह गुज़र गई और फिर हम शोक से गुज़रे, आप जानते हैं, और उसके बाद, मेरी दादी उन सभी समयों में गुज़री, यह ऐसा था जैसे मेरे चार प्रियजन गुज़र गए और फिर मेरे पिताजी और वह सब एक दूसरे के चार साल के भीतर हो गए।

मैंने अपने माता-पिता, अपने दादा-दादी और अपने देवर को खो दिया, और उसके बाद, मुझे एहसास हुआ कि मैंने अपनी माँ की रेसिपी नहीं बनाई हैं। मैं उन्हें फिर से नहीं बना सका। हमने इसे खो दिया! मैंने अपनी बड़ी बहनों से बात की, और उन्होंने इधर-उधर की कुछ रेसिपीज़ बनाईं। और यह ठीक था, लेकिन फिर मैंने उन सभी व्यंजनों की तलाश शुरू कर दी, जिन्हें मैं चाहती थी, और यहाँ किसी के पास यह नहीं थी।

मैं साओ मिगुएल के पास गया क्योंकि मेरा परिवार वहीं से था। मैं एक नोटबुक लेकर गया, और मैंने उन सभी व्यंजनों को लिख दिया जो मुझे

चाहिए थीं।

TPN: वह सब कब किताब बन गया?

एमएल: मेरा एक दोस्त था, जिसकी एक प्रिंटिंग कंपनी थी, लेकिन वह व्यवसायों के लिए संकेत छापता था, ऐसा नहीं था कि उसने किताबें छापीं। मैं उनके पास पहुँचा, और मैंने कहा कि मुझे बस कुछ किताबें छापने की ज़रूरत है। उन्होंने मेरे परिवार और दोस्तों को देने के लिए पर्याप्त किताबें छापीं, लेकिन फिर जब वे उन्हें प्रिंट कर रहे थे, तो मेरे पास एक फोन आया और उन्होंने कहा कि जो लोग उन्हें प्रिंट कर रहे थे, उन्हें कॉपी चाहिए। और फिर अचानक, मुझे उन छोटी दुकानों से फोन आते हैं जो मुझे बताते हैं कि वे किताब बेचना चाहते हैं।

TPN: किताब टीवी शो, मारिया की पुर्तगाली टेबल कब बनी?

एमएल: उन वार्ताओं में जो मैं पुस्तक प्रस्तुतियों के अंत में करूंगा, कोई कहेगा, âपीबीएस या फ़ूड नेटवर्क पर पुर्तगाली खाना पकाने का कोई प्रतिनिधित्व कैसे नहीं है?

एक

एक दिन, उस टेबल पर मौजूद लोगों में से एक ने कहा कि वह किसी ऐसे व्यक्ति को जानता है जो पीबीएस, रोड आइलैंड के लिए काम करता है। मैंने पीबीएस को फोन किया और उस व्यक्ति के बारे में पूछा, जिसका नाम उन्होंने मुझे दिया था, मैंने अपना विचार समझाया, और मुझे बताया गया कि मेरी आमने-सामने बैठक होगी। मैं एक व्यक्ति से बात करने की उम्मीद कर रहा था, मैं वहाँ पहुँचा, और मेरे पास लोगों की एक तालिका थी। इसलिए, पुर्तगाली संस्कृति के बारे में बात करते हुए मैंने अपना भाषण पढ़ा और उन्होंने इसे स्वीकार

कर लिया।

TPN: उस पल के बाद क्या हुआ?

एमएल: उन्हें एक पायलट की ज़रूरत थी, और मैं पुर्तगाली बच्चों के साथ इतने लंबे समय से दोस्ती कर रहा था, और वे लोगों और इस और उस चीज़ के लिए बहुत सारी फ़िल्में कर रहे थे और विज्ञापन कर रहे थे। मैंने डेरेक और ब्रायन से संपर्क किया, और मैंने यह कहा, और बस यही हुआ, उन्हें एक पायलट चाहिए। उन्होंने मेरे लिए पायलट को फिल्माया, और मैंने उन्हें एक सुंदर डिनर दिया

मैंने पीबीएस को पायलट दिया और वे 13 और चाहते थे। मैंने डेरेक और ब्रायन को वापस फोन किया और वे 13 एपिसोड करने में सहज महसूस नहीं कर रहे थे, हालांकि, कैलिफोर्निया में उनका एक दोस्त था। यह तब हुआ जब मैं डीन से मिला, जो सीज़न एक और सीज़न दो के लिए मेरे निर्माता थे

TPN: मैंने वह एपिसोड देखा जहां आप साओ £o जॉर्ज में थे। और एपिसोड के अंत तक, आप बहुत भावुक थे, क्या आप बता सकते

हैं कि क्या हुआ था?

ML: मैं अब रोना शुरू करने वाला हूँ। मैं हमेशा अपनी माँ और अपने पिता के बहुत करीब थी। मैं हमेशा अपने दादा-दादी के बहुत करीब थी। ओह, उनके बहुत करीब।

और पहले सीज़न में हमने इसे अपनी माताओं [मारिया और डीनस मॉम] को समर्पित किया।

इसलिए, मैं दूसरे सीज़न को अपने डैड्स को समर्पित करना चाहता था। जब हम टेरसीरा जाते हैं, तो पार्टी आइलैंड होता है, और वे हमेशा सोपास डे एस्पारिटो सैंटो करते हैं। इसलिए, जब हम वहाँ गए, तो मैं ऐसा करना चाहता था क्योंकि यह मेरे पिता के पसंदीदा में से एक था। लेकिन जब मैं द्वीप पर पहुँचा, तो कोई भी सोपास नहीं कर रहा था

हम टेर्सिरा से साओ जॉर्ज गए और जब हम उतरे, तो हम सभी उपकरणों को बाहर निकालने का इंतजार कर रहे थे। और मैंने अपने पति को किसी से बात करते हुए देखा और कोई उसके पास गया और पूछा कि क्या हो रहा है। वह महिला मेरे पास यह पूछने के लिए पहुंची कि क्या मैं ग्रीन बीन हूँ और मैं क्या फ़िल्म करने जा रही हूँ। और फिर मुझे बताया गया कि वे सोपास कर रहे हैं

हमने CAFA © Nunes में फिल्माया, और हम कुछ सीढ़ियों से नीचे गए और उन लोगों को देखा जिन्हें हमने हवाई अड्डे पर देखा था, और हर कोई जानता था कि हम कैमरों के साथ आएंगे। वहाँ कुछ लोग थे जो कनाडा से आए थे, जो वहाँ चले गए हैं। इसलिए, वे पूरी तरह से अंग्रेज़ी बोल रहे हैं।

हम इसे पूरी तरह से देखते हैं और वह मुझे बता रही है कि वे अपने सूप के ऊपर जिगर डालते हैं, जिसे मैंने पहले कभी नहीं देखा था, लेकिन मुझे जिगर पसंद है। मेरे पिताजी को भी जिगर बहुत पसंद था। हम उन सभी लोगों के साथ बैठे हैं, जो लंबी पैदल यात्रा करने वाले लोगों और उन सभी चीज़ों के जाने से पहले वहाँ मौजूद थे। और मैं उन सभी लोगों के साथ बैठना चाहता था, जिन्होंने खाना बनाया और पूरी मेहनत की। मैंने इसे खाना शुरू किया और अचानक, ऐसा लगा जैसे मुझे इसे अपने पिता के साथ खाने के लिए वापस ले जाया गया। और यह मेरे पिता ही थे और मैं बस रोने लगी क्योंकि एक कारण था कि मेरे लिए टेर्सिरा में कोई भी ऐसा नहीं कर सकता था। यह मेरे लिए था कि मैं इसे वहाँ करूँ

पुर्तगाल में अपनी किताब प्रकाशित करने और पुर्तगाली टेलीविजन पर अपने टीवी शो को प्रसारित करने के अलावा, मारिया को इसे करने में मुश्किल हुई। हालाँकि, उसे अभी भी उम्मीद है कि किसी दिन यह संभव होगा


Author

Deeply in love with music and with a guilty pleasure in criminal cases, Bruno G. Santos decided to study Journalism and Communication, hoping to combine both passions into writing. The journalist is also a passionate traveller who likes to write about other cultures and discover the various hidden gems from Portugal and the world. Press card: 8463. 

Bruno G. Santos