Antologia „Moartea mea: Și alte viziuni dintr-un secol care se estompează”, de Teixeira de Queiroz, a fost tradusă de Philipe Pharo și poate evidenția pe piața cărților în limba engleză autorul portughez care a fost președinte al Academiei de Științe din Lisabona în 1915, potrivit lui Filipe Faro da Costa de la editorul care susține lucrarea.

Este „o mică antologie de patru povestiri scurte care dezvăluie o bijuterie literară uitată de mult, oferind cititorilor străini o viziune asupra tradiției bogate a literaturii și culturii portugheze”, a declarat Faro da Costa pentru Lusa.

Titlul ales pentru această publicație în limba engleză se bazează pe prima poveste din carte, „Moartea mea”. Într-o perspectivă analitică, având în vedere contextul celorlalte, este o mică antologie, fără paralelă cu un titlu original în ansamblu. Cu toate acestea, toate [poveștile] au fost preluate din cartea „Povești noi” (1887)”, a adăugat editorul

.

Cartea va fi disponibilă în întreaga lume începând cu data de 30, inaugurând colecția „Clasici portughezi”.

Traducerea nu a avut nici un sprijin financiar. „Depinde exclusiv de cititorii care vin să cumpere copii ale cărții”, a subliniat Faro da Costa

.

Potrivit editorului, publicarea mai multor lucrări este planificată, fără a dezvălui niciun alt titlu sau autor lui Lusa, „din motive de diferite tipuri”.