ٹیکسیرا ڈی کی روز کی جانب سے “میری موت: اور دیگر وژن فرم اے فیڈنگ سنچری” کا ترجمہ فلپ فارو نے کیا ہے اور اس کام کی توثیق کرنے والے ناشر کے فلپ فارو دا کو سٹا کے مطابق، پرتگالی مصنف کو انگریزی زبان میں اجاگر کرسکتا ہے جو 1915 میں لزبن اکیڈمی آف سائنسز کے صدر تھے۔

فارو ڈا کوسٹا نے لوسا کو بتایا کہ یہ “چار مختصر کہانیوں کی ایک چھوٹی سی انٹولوجی ہے جو طویل سے بھول جانے والے ادبی جواہر کو ظاہر کرتی ہے، جس سے غیر ملکی قارئین کو پرتگالی ادب اور ثقافت کی بھرپور روایت کا وژن پیش

“اس انگریزی اشاعت کے لئے منتخب کردہ عنوان کتاب کی پہلی کہانی، 'میری موت' پر مبنی ہے۔ دوسروں کے سیاق و سباق پر غور کرتے ہوئے تجزیاتی نقطہ نظر میں، یہ ایک چھوٹی سی انتھولوجی ہے، جس میں مجموعی طور پر اصل عنوان کے متوازی نہیں ہے۔ تاہم، تمام [کہانیاں] کتاب 'نیو اسٹوریز' (1887) سے لی گئی تھیں، “ایڈیٹر نے مزید کہا تھا۔

یہ کتاب 30 ویں تاریخ سے دنیا بھر میں دستیاب ہوگی، جس میں “پرتگالی کلاسیکی” مجموعہ کا افتتاح ہوگی۔

ترجمہ کو کوئی مالی مدد نہیں تھی۔ فارو دا کوسٹا نے زور دیا، “یہ خصوصی طور پر ان قارئین پر منحصر ہے جو کتاب کی کاپیاں خریدنے آتے ہیں۔”

ناشر کے مطابق، “مختلف قسم کی وجوہات کی بناء پر” لوسا کو کسی اور عنوان یا مصنف کو ظاہر کیے بغیر، مزید کاموں کی اشاعت کا منصوبہ بنایا گیا ہے۔